人の考えを盗む意味の「パクリ」って外来語?
テレビドラマのタイトルにも使われている「パクリ」。他人のアイデアなどを盗むことですが、それをなぜ「パクリ」と言うのかご存じですか?
「パクリ」と片仮名で書くことが多いのですが、もちろん外来語ではありません。れっきとした日本語です。
語源は、なんと!
口を大きくあけるさまや、大きく口を開いて食べ物を一度に飲み込むさまを表す「ぱくり」からだと考えられています。
つまり、大口を開けて飲み込むように、人のものや考えを盗んで自分のものにするということのようです。
「パクリ」は日本語。明治時代から「盗用」の意味で使われていました
「ぱくり」は、明治時代から、大口を開けて飲み込むという意味とは違った意味で使われていました。1907年(明治40年)に刊行された『日本社会年鑑』(日本社会研究会編)という年鑑には、このころ「ぱくり書生」なる者がいたと書かれています。年下の子弟をたぶらかしたり女子を誘拐恐喝したりして、しばしば警察の厄介になっていたようです。「ぱくり書生」なんて聞きなれない語ですが、「ぱくり」はたぶらかし、誘拐、恐喝の意味で使われていたようです。
やがて「ぱくり」は、盗むことやかっぱらいをすることも意味するようになり、『現代用語辞典』(1925年)という当時の新語辞典には、「パクリ かっぱらひのこと。品物をパックリ失敗(*原文ママ。「失敬」か?)する処から出た語」と書かれています。
また、今も使いますが「ぱくる」という動詞も生まれました。『日本国語大辞典』は、新聞記者の松崎天民(まつざきてんみん)が書いた『社会観察万年筆』(1914年)の次のような例を引用しています。
「吝嗇(りんしょく)な事を『源四郎』、盗むことを『パクル』、横着な事を『ヱス』〈略〉など云ふは通り言葉にて」
警察に逮捕されることを俗に「ぱくられる」と言いますが、この「ぱくる」もおそらく同じ意味から生まれたのでしょう。
「大口を開けてぱくりと飲み込む」というときに使う「ぱくり」が、いつの頃からかさらに盗用するという意味でも使われるようになったということのようです。