「以心伝心」「意心伝心」さあ、どっち! 意味や語源、使い方、英語表現までを解説

言葉を交わさずとも心が通じ合う、そんな関係を指す『いしんでんしん』という言葉。今回はこの語の正しい表記や使い方、関連語を一挙解説していきます。

「以心伝心」とは?

まずは、『以心伝心』の読み方と意味、語源を押さえておきましょう。

読み方と意味

この言葉は『以心伝心』と書いて「いしんでんしん」と読みます。「文字や言葉がなくとも、心が通じ合うこと」を意味する言葉です。

由来・語源

もとは『以心伝心』と書いて「心を以って(もって)心に伝う」と訓読され、「言葉や文字で表されない仏法の神髄を師から弟子の心に伝えること」を意味する禅宗の言葉として広まりました。

注意!”意心伝心”や”異心伝心”は漢字間違い

意外と多いのが、“意心伝心”や”異心伝心”のような漢字の間違い。意図的に造語として漢字をアレンジしている場合もありますが、正しくは『以心伝心』です。

先述した語源の訓読「心を以って(もって)心に伝う」を把握して、正しく書けるようにしておきましょう。

使い方を例文でチェック!

では、実際には『以心伝心』はどのように使うことができるのでしょうか。例文を通して具体的な使い方をチェックしていきましょう。

1:あの二人は【以心伝心】と言えるほど呼吸が合っている。

「文字や言葉がなくとも、心が通じ合うこと」を意味する『以心伝心』。それほどまでにわかり合った“関係”を言い表す際にも、この例文のように『以心伝心』を使うことができます。

2:あの二人は長年連れ添っただけあって、【以心伝心】のコンビネーションだ。

『以心伝心』は、このように、複数の人の息がぴったり合った様子を表現する際にも使うことができます。

3:【以心伝心】とまではいかないが、上司と少しずつ心が通じ合ってきたように思う。

「以心伝心とまではいかないが〜」といった使い方をすることで、少々謙遜しつつ、心の通い合った関係を表現することも可能です。

類語や言い換え表現は?

では、『以心伝心』はどのような言葉で言い換えることができるのでしょうか。類語・言い換え表現に適した言葉をご紹介します。

1:阿吽の呼吸(あうんのこきゅう)

『阿吽の呼吸』とは、「2人以上の人が言葉を交わさなくても息ぴったりに、行動を起こすタイミングや判断が一致すること」を意味する言葉です。

心が通い合った状態を意味する点において『以心伝心』と近い言葉といえますが、『阿吽の呼吸』は「息ぴったりの“行動”」に重きの置かれた言葉であるため、完全には一致しない点に注意。

2:暗黙の了解(あんもくのりょうかい)

『暗黙の了解』とは、「口に出して断りを入れなくても、皆が理解・了承している様子」を表した言葉です。

お互いの気持ちが通じ合っている様子を言い表す『以心伝心』と似ている一方で、こちらは「あらかじめ決められている」ニュアンスが強い点に注意しましょう。

3:つうと言えばかあ

『ツーカー』『つうかあの仲』とも言い換えられる『つうと言えばかあ』という言葉も、「こう言ったらこう返す、というように、お互いの次の行動を理解している仲」を表します。

『以心伝心』同様、お互いの息がぴったりである様子を言い表せる表現ですが、こちらでは「言葉を交わさなくても」といったニュアンスが弱くなります。

対義語は?

では、『以心伝心』と反対の意味を言い表したいとき、どのような言葉を使うことができるのでしょうか。明確な対義語は存在しないため、ここでは『以心伝心』の反対ともとれる表現を考えてみます。

1:隔靴掻痒(かっかそうよう)

『隔靴掻痒』とは、「物事が思うようにいかず、もどかしいこと」を意味する言葉です。コミュニケーションの場で使用する場合には、相手との意思の疎通が思い通りにいかずもどかしい思いをする様を言い表すことができ、『以心伝心』とは反対の意味として使うことが可能です。

2:同床異夢(どうしょういむ)

『同床異夢』とは、「同じ床で寝ていながらも、異なる夢を見ていること=おなじ境遇にありながら、別の考えや意図を持つこと」を意味した四字熟語です。言葉がなくとも心が通じ合うほどの関係を表せる『以心伝心』とは、反対に近い言葉と言えるのではないでしょうか。

英語表現は?

最後に、『以心伝心』に近い意味合いを英語で言い表せる表現をご紹介します。

1:understand each other without talking

“understand each other without talking”とは、「話すこともなく、お互いに理解し合う」と直訳できる英語のフレーズです。「文字や言葉がなくとも、心が通じ合うこと」を意味する『以心伝心』とほぼ同義で使うことができます。

2:a tacit understanding

“a tacit understanding”とは、英語で『暗黙の了解』という意味を持つ言葉です。『以心伝心』と『暗黙の了解』に少々ニュアンスの違いがあるように、まったく同じ意味を持つ表現とは言えません。しかしながら、言葉を交わさずとも複数人の間で理解・承知があることを言い表している点において、近い意味を持つ言葉と捉えることができます。

『以心伝心』は言葉を越えた関係

今回は『以心伝心』の意味や使い方、関連語をご紹介してきました。コミュニケーションは、本来言葉があってこそ成り立つものですが、『以心伝心』はそれさえも必要としないほど心の通じあった関係を言い表す言葉です。言葉を越えた関係を目の当たりにしたときは、ぜひこの『以心伝心』を使ってみてくださいね。

あなたにはこちらもおすすめ

「慇懃無礼」ってどういう意味? 成り立ちや使い方、類語や英語表現まで解説
「慇懃無礼」の意味や由来とは? 「慇懃無礼」という言葉を見聞きしたことはありますか? 「無礼」は身近な言葉ですが、「慇懃」は読み方も漢字も...

文・構成/羽吹理美

編集部おすすめ

関連記事